Narrative
This case study describes the impact generated by new thinking on the representation of the foreign in translation for the theatre. The main beneficiaries of the research are theatre audiences across the English-speaking world, as well as theatres, theatre companies and publishing houses.As a result of the project’s insights into localisation and performability, theatre audiences have benefited from intellectual and imaginative engagement with a more authentic and lucid interpretation of Hispanic theatre and culture that challenges their own cultural values. The work has also contributed to the creative economy through the generation of income from the stage productions and the publication of translations.
Impact status | Ongoing |
---|---|
Category of impact | Cultural Impact, Societial Impact |
Related content
-
Research output
-
Metaphor and Metonymy: The Translator-Practitioner's Visibility
Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter (peer-reviewed) › peer-review
-
Professing translation: the acts-in-between
Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
-
The Cultural Engagements of Stage Translation: the case of Garcia Lorca
Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter (peer-reviewed) › peer-review
-
Valle-Inclán: The Meaning of Form
Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter (peer-reviewed) › peer-review
-
The Spanish Golden Age in English: Perspectives on Performance
Research output: Book/Report › Book
-
Securing the Performability of the Text
Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter (peer-reviewed) › peer-review
-
Stages of Translation
Research output: Book/Report › Book