Activities per year
Translating for performance, complexity of Peking Opera (Jingju), translating aesthetics, Translating for the Belfast stage, hybridization, audience engagement, reception of Peking Opera aesthetics, Elizabeth Wichmann-Walczak's English-language Peking Opera in Hawaii, collaboration in theatre translation
The current research investigates the approaches to translating complexity of Peking Opera for the Anglophone stage. It looks into the approaches adopted in two practices: one is Elizabeth Wichmann-Walczak's over three-decade practice of translating and directing English-language Peking Opera at University of Hawaii, and the other is my own practice of translating the Peking Opera play 霸王别姬 [Farewell, My Concubine!] for a Northern Irish production in Belfast. The study on Wichmann-Walczak's approach is mainly based on my field research conducted during rehearsals and public performances of her co-directed 2017/18 production: Delights & Fights: Three Xiqu (Chinese Theatre) Comedies. And the study on my own case discusses issues in my practice of translating a performance script with dramaturgical notes for practitioners.
Li, Hong (Recipient), 31 May 2016
Prize: Prize (including medals and awards)