Research output per year
Research output per year
Room 01.003 - 10 University Square
United Kingdom
Accepting PhD Students
PhD projects
I can serve as co-supervisor on projects related to translation in the context of education, knowledge, internationalisation, and global English. I am also interested in projects on translation ethics and recognition or any project related to German language and culture.
I have supervised a number of projects in the field of audiovisual translation (dubbing; subtitling; video game localisation).
Research activity per year
I am interested broadly in the use of translation in the context of education and knowledge production/dissemination. I am also interested in the global position of English and the way in which its hegemony affects the production and dissemination of knowledge.
Beyond this, I have an interest in translation as a facilitator and tool of access and equality.
I teach on the MA Translation and on the MLiberal Arts programmes.
I teach legal translation and community interpreting in line with my own professional expertise in these areas. Additionally, I teach audiovisual translation which includes the use of subtitling software.
I am convenor of Understanding Now: The Climate Crisis, a first-year Liberal Arts module.
Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceeding › Chapter (peer-reviewed) › peer-review
Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Research output: Contribution to journal › Article › peer-review
Kaess, K. (Peer reviewer)
Activity: Publication peer-review and editorial work types › Publication peer-review
Kaess, K. (Advisor)
Activity: Talk or presentation types › Oral presentation
Kaess, K. (Advisor)
Activity: Talk or presentation types › Oral presentation
Kaess, K. (Peer reviewer)
Activity: Publication peer-review and editorial work types › Publication peer-review
Kaess, K. (Peer reviewer)
Activity: Publication peer-review and editorial work types › Publication peer-review