A Survey of Translation and Interpretation Curricula in Taiwan: Faculty and Objectives

Tze-Wei Chen, Ching-lung Lin, Chih-ling Peng, Oscar Lin, Chen-En Ho

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

276 Downloads (Pure)


The purpose of this study is to look at the development of translation and interpretation (T&I) education in Taiwan. Currently, there are 112 departments in a total of 175 universities/colleges in Taiwan offering up to 1,055 T&I courses. A questionnaire was sent to all teachers of T&I courses. The results show that most universities/colleges now offer full-time positions other than part-time positions for T&I teachers according to a 2004 survey. In addition, a large portion of the courses surveyed has big classes with many students in each class. Lecturers face challenges such as too many students in each class (for practical courses such as T&I), insufficient hardware support, and predetermined course objectives. Moreover, as there are not enough instructors who are native speakers of other languages, the Mandarin-speaking instructors often have to teach the courses that focus on translating Mandarin into another language. Last but not least, because of students’ lack of second language ability, many undergraduate T&I classes are far from teaching translation and interpretation skills but actually used as a part of second language learning.
Original languageChinese
Pages (from-to)83-120
JournalCompilation and Translation Review
Issue number1
Publication statusPublished - 01 Mar 2017


  • translation and interpretation curricula
  • interpretation
  • translation

Cite this