Breton dictionaries and contemporary corpus planning: vocabulary and purism in the minoritized languages of France

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)peer-review

Abstract

This chapter investigates issues around corpus planning for the minoritized languages of France, taking Breton as a case study. Much academic work has suggested that language planners and language activists favour a purist, neo-Celtic lexicon over the French borrowings found in the Breton of traditional speakers. This chapter investigates the validity of this claim with reference to two methods of enquiry: firstly, an investigation of the lexicon included in a number of dictionaries and terminology databases allows us to track any changes in attitudes towards neologisms and borrowings over time. Secondly, details from an interview with an employee of the state-sanctioned Breton language planning body allow us to understand more about the official corpus planning process for Breton and how language planners in the twenty-first century may take different approaches from their predecessors.
Original languageEnglish
Title of host publicationHistorical and sociolinguistic approaches to French
EditorsJanice Carruthers, Mairi McLaughlin, Olivia Walsh
Place of PublicationOxford
PublisherOxford University Press
Chapter16
Pages322-343
ISBN (Electronic)9780191915413
ISBN (Print)9780192894366
DOIs
Publication statusPublished - 04 Jul 2024

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Breton dictionaries and contemporary corpus planning: vocabulary and purism in the minoritized languages of France'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this