Formal and informal translation and interpretation for immigrants and asylum seekers

Research output: Other contribution

127 Downloads (Pure)

Abstract

As of 2011 there were over 50,000 migrants, who speak a language other than English or Irish at home, residing in Northern Ireland. Many of these individuals do not possess adequate levels of English language proficiency in order to access services. Research funded by the Northern Ireland Inclusion and Diversity Service was conducted to determine the home-school connections of culturally and linguistically diverse families in Northern Ireland. It revealed that there are a wide variety of ways that translation and interpretation services are offered for families not fluent in English within the school settings. Drawing upon the findings from the research in Northern Ireland, this presentation provides an overview of the types of translation and interpretation taking place in Northern Ireland; the advantages and disadvantages of each; and recommendations for agencies utilizing both formal and informal translation and interpretation. The presentation also includes references to work in this area in other contexts, as well as specific guidelines for agencies using both formal and informal translation and interpretation. These guidelines help ensure that the translations are conducted in a professional manner for all agencies providing services.
Original languageEnglish
TypeKnowledge Exchange Semminar Stormont
Media of outputPresentation
Publication statusPublished - 15 Jun 2016

Publication series

NameKnowledge Exchange Seminar Series

Bibliographical note

Presented at KESS event: Understanding and Supporting Cultural Diversity Stormont: 15/06/2016

Fingerprint Dive into the research topics of 'Formal and informal translation and interpretation for immigrants and asylum seekers'. Together they form a unique fingerprint.

  • Cite this