Historical Theatre: The Task of the Translator

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review


This article discusses ways in which the translator
may approach the plays of the Spanish Golden
Age in order to create translations free from the
philological deadness that characterises so many
versions to date. By thinking of translation both
as a writing practice that eschews locatedness,
and an ethical regime that is anxious to preserve
the rights of alterity, this article proposes a series
of translational strategies geared to the writing
of translations that give English-language
expression to these classical plays, while
simultaneously belonging to themselves
Original languageEnglish
Pages (from-to)57-70
Number of pages14
JournalTrans: Revista de Traductologia
Issue numbernull
Publication statusPublished - 2009


Dive into the research topics of 'Historical Theatre: The Task of the Translator'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this