'Latinising' Milton: Paradise Lost, Latinitas and the Long Eighteenth Century

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter (peer-reviewed)


This chapter traces the trajectory of Latin translations of Milton’s vernacular verse most capably encapsulated by Latin verse paraphrases of Paradise Lost by a certain J.C. (1686), William Hog (1690), Thomas Power (1691) and by such eighteenth-century renderings as that of William Dobson (1753). Situating its analysis in relation to early modern pedagogical practices, including the double translation system, and informed by current translational theory, the analysis considers the multifunctional aims and consequences of Latinising Milton: the elaboration and elucidation of a vernacular original via Latin exegesis and paraphrase; recourse to Latin as a means of facilitating a wider European readership. Integral to the discussion is an alertness to the contemporary and later reception of Milton’s work, and an assessment of ways in which Latinitas enabled the invocation of classical intertexts which in themselves offer a nuanced reading of Miltonic verse.
Original languageEnglish
Title of host publicationMilton in Translation: Theory and Practice: Winner of the Irene Samuel Memorial Award of the Milton Society of America
EditorsJonathan Olson, Angelica Duran, Islam Issa
Place of PublicationOxford
PublisherOxford University Press
Number of pages20
Publication statusPublished - 06 Jul 2017


Dive into the research topics of ''Latinising' Milton: Paradise Lost, Latinitas and the Long Eighteenth Century'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this