Reassembling the ruins: revisiting Latour’s concept of translation in Modernity’s growing aftermath

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

8 Citations (Scopus)
433 Downloads (Pure)

Abstract

Bruno Latour’s concept of translation provides ways to both extend the ‘material turn’ in translation studies and conceptualise translation as process. This concept cannot be understood apart from Latour’s critique of Modern epistemology which requires an alternative conception of temporality and, in the context of the Anthropocene, provides a means to imagine futures and pasts beyond the tropes of growth vs contraction or progress vs regression. In this article, Latour’s concept of translation is read through Anna Tsing’s anthropological account of the matsutake mushroom trade, engaging this thick descriptive case-study to further develop translation as times of indeterminate encounters. This approach provides a means to conceptualise translation in terms of material agency, from which notions of translation-as-meaning, and linguistic translation can be more credibly theorised, contributing both within and beyond translation studies to discussions on new materialist philosophy and its implications, arguing for the importance of translational thinking.

Original languageEnglish
Pages (from-to)334-351
Number of pages18
JournalThe Translator
Volume30
Issue number3
DOIs
Publication statusPublished - 25 Mar 2024

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Reassembling the ruins: revisiting Latour’s concept of translation in Modernity’s growing aftermath'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this